Lukas 9:19

SVEn zij, antwoordende, zeiden: Johannes de Doper; en anderen: Elias; en anderen: Dat enig profeet van de ouden opgestaan is.
Steph οι δε αποκριθεντες ειπον ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν αλλοι δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη
Trans.

oi de apokrithentes eipon iōannēn ton baptistēn alloi de ēlian alloi de oti prophētēs tis tōn archaiōn anestē


Alex οι δε αποκριθεντες ειπαν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν αλλοι δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη
ASVAnd they answering said, John the Baptist; but others [say], Elijah; and others, that one of the old prophets is risen again.
BEAnd they, answering, said, John the Baptist; but others say Elijah; and others, that one of the old prophets has come back.
Byz οι δε αποκριθεντες ειπον ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν αλλοι δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη
DarbyBut they answering said, John the baptist; but others, Elias; and others, that one of the old prophets has risen again.
ELB05Sie aber antworteten und sprachen: Johannes der Täufer; andere aber: Elias; andere aber, daß einer der alten Propheten auferstanden sei.
LSGIls répondirent: Jean Baptiste; les autres, Elie; les autres, qu'un des anciens prophètes est ressuscité.
Peshܥܢܘ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܕܝܘܚܢܢ ܡܥܡܕܢܐ ܘܐܚܪܢܐ ܕܐܠܝܐ ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܕܢܒܝܐ ܚܕ ܡܢ ܢܒܝܐ ܩܕܡܝܐ ܩܡ ܀
SchSie antworteten und sprachen: Für Johannes den Täufer; andere für Elia; andere aber sagen , einer der alten Propheten sei auferstanden.
WebThey answering, said, John the Baptist; but some say, Elijah; and others say, that one of the ancient prophets is risen again.
Weym "John the Baptist," they replied; "but others say Elijah; and others that some one of the ancient Prophets has come back to life."

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen